研究:上海是全球最易受洪灾的城市

最新一项全球研究显示,上海是全球最容易遭受严重洪灾的城市。

尽管经济发展迅速,财富不断增加,上海遭受洪灾的风险被认为比孟加拉首都达卡还要大。

这项研究在做出评估时,不但分析了上海的地形特点,而且还研究了这座城市的社会和经济因素。

这项研究发表在《自然灾害》(Natural Hazards)杂志上。

来自英国和荷兰的一组科学家开发了“沿海城市洪灾风险指标”(Coastal City Flood Vulnerability Index (CCFVI))。

该研究报告的联合作者、英国利兹大学土木工程学院的莱特教授对BBC说,“我们不但使用物理的方法,而且还使用经济和社会的方法。我们还注意评估国家中央政府和地方政府如何重视保护公民和他们的财产,如何投资各种防洪措施。”

检测指标包括一座城市在沿海居住的人口比例;遭受洪灾后恢复重建的时间;沿海地区失控发展的程度以及防止洪水进入城市的措施多寡。

莱特教授说,“虽然人们居住在同一地区,但是风险大小是不同的。”

“年龄是其中一个因素;如果你超过65岁或者低于18岁,你的风险比一名成年人要大,因为你在保护自己以及疏散的时候,无法采取必要的行动。”

莱特教授指出,一个地区过去的经验也会影响人们对洪水风险的态度。

他说,“经济发展迅速并不见得会提高防洪能力,因为经济能力并没有用于防洪。”

“在这个标尺的另一端,像荷兰这样的国家过去曾经遭受严重洪灾,这就会产生很大影响,因为人们知道有必要采取防洪措施。”

还有一个方面值得关注,局部地区遭受洪灾,将会对全球造成影响。

莱特教授指出,“日本遭受海啸灾害后,将许多电脑硬盘工厂转移到泰国曼谷,曼谷后来也遭到洪灾,于是电脑硬盘的价格大幅度上涨,因为这些工厂不得不关闭,市场硬盘供应出现短缺。”

这项研究报告集中研究了9座位于河流三角洲的城市,其中包括上海,达卡(孟加拉国),卡萨布兰卡(摩洛哥),布宜诺斯艾利斯(阿根廷,加尔各答(印度)和鹿特丹(荷兰)。

Source:           http://www.bbc.co.uk/zhongwen/simp/science/2012/08/120821_shanghai_flood.shtml

复习2

小明:兰兰,我终于听明白了,你简直就是神童啊!

Xiaoming: Lanlan ในที่สุดผมก็เข้าใจแล้วล่ะ เธอเป็นสิ่งมหัศจรรย์จริงๆเลย

兰兰:听这真肉麻。小明,以后你一定要自己动脑筋思考,不要总听什么流行歌曲啊,看什么篮球比赛啊。。

Lanlan: ชมกันเกินไปแล้ว Xiaoming หลังจากนี้เธอต้องคิดได้ด้วยตัวเอง อย่าให้หลงไปกับเพลงยอดนิยม การแข่งขันบาสเก็ตบอล

小明:成!成!成!我遵命,伟大的学习委员!兰兰,你怎么什么题都会做啊,有没有什么秘密武器啊?

Xiaoming: ได้ ผมจะฟังคำสั่งเธออย่างเดียว สมาชิกกรรมการการเรียนที่ยิ่งใหญ่ ทำไมเธอถึงแก้โจทย์ได้ทุกข้อล่ะ เธอมีเคล็ดลับอะไรหรือ

兰兰:我有什么秘密武器呀?你看看,这是我的课堂笔记,咱们以前做过类似的题。我只不过是举一反三而已。

Lanlan:  ฉันไม่มีเคล็ดลับอะไรหรอ เธอดูสิ นี่เป็นสมุดโน๊ตที่ฉันจดในห้องเรียน ก่อนหน้านี้พวกเราได้ทำโจทย์คล้ายๆกันแล้ว  ฉันแค่ใช้วีธีการเดียวกันในการทำ

小明:我怎么没有做过这种问题啊?奇怪。

Xiaoming: แล้วทำไมผมถึงไม่เคยทำโจทย์ประเภทนี้เลยล่ะ แปลกจัง

兰兰:你啊,是不是又抄了同学的作业呀?

Lanlan: เธออ่ะ ลอกการบ้านเพื่อนนักเรียนใช่หรือไม่

小明:我报证没有超过作业,兰兰。我怎么能抄作业呢?

Xiaoming: ผมสาบานได้ว่าไม่ได้ลอกการบ้าน Lanlan ผมจะลอกการบ้านได้อย่างไรล่ะ

兰兰:哈哈,你仅仅是参考了一下。

Lanlan:  ฮ่าๆ เธอแค่ใช้สำหรับอ้างอิงนิดหน่อย

小明:哎呀,兰兰,你冤枉我啦。

Xiaoming: Lanlan เธอกล่าวโทษผมผิดแล้ว

兰兰:那好,你现在把这道物理提做出来,限时 5 分钟!

Lanlan:  งั้นก็ดี ตอนนี้เธอแก้โจทย์ Physic ข้อนี้ออกมาให้ได้ จับเวลา 5 นาที

小明:这。。这道题呀?兰兰,你可别小看我,我非把这道题做出来不可。

Xiaoming:  ข้อนี้หรอ Lanlan เธออย่าประเมิณผมต่ำนะ ผมต้องแก้โจทย์ข้อนี้ออกมาให้ได้

兰兰:好啊,计时开始。

Lanlan:  ได้ เริ่มได้

小明:好了,兰兰,你看看,答案是不是450 千克?

Xiaoming:   โอเค Lanlan เธอดูสิ คำตอบคือ 450 กิโลกรัม ใช่หรือไม่

兰兰:恭喜你了,大对了。小明,看不出你还真有两下子呢!

Lanlan:  ยินดีด้วยนะ คำตอบถูกต้อง Xiaoming  ดูเธอไม่ออกเลยว่าจริงๆแล้วเธอก็ใช้ได้นะ

小明:哈哈,怎么样?我没骗你吧?我的学习成绩也就比你差那么一点。

Xiaoming:  ฮ่าๆ เป็นอย่างไรล่ะ ฉันไม่ได้หลอกเธอใช่มั้ย ผลการเรียนของผมเทียบกับเธอแล้วแย่กว่านิดหน่อยเอง

兰兰:嘿,又来了,你这个吹牛大王!

Lanlan:  เอาอีกแล้ว เธอคนนี้เป็นราชาแห่งการขี้โม้เลย

 

复习

小明:兰兰,这首歌太好听了。

Xiaoming:  Lanlan เพลงนี้เพราะจริงๆเลย

兰兰:小明,别听歌啦,赶紧写作业。

Lanlan:  Xiaoming เลิกฟังเพลง ทำการบ้านเร็วๆ

小明:兰兰,你快来听,这是现在最流行的乐队组合了。

Xiaoming:  Lanlan เธอมาฟังเร็ว นักร้องกลุ่มนี้ตอนนี้เป็นที่นิยมที่สุดแล้ว

兰兰:小明,看你一直在唱啊唱的。你怎么一心二用啊?

Lanlan:  Xiaoming มองดูเธอกับดนตรีแล้ว เธอทำ 2 อย่างในเวลาเดียวกันได้อย่างไร

小明:这叫音乐相伴有感觉。要不然,光写作业,多乏味呀。

Xiaoming:  นี่เรียกว่าดนตรีเป็นเพื่อน ไม่อย่างนั้น เขียนการบ้านอย่างเดียวจะน่าเบื่อมาก

兰兰:哼,你总是有一大堆的歪理。

Lanlan: เธอมีเหตุผลตลกๆเสมอเลยนะ

小明:兰兰,求求你了。这道物理提我想了好半天了,也没想出来怎么做?

Xiaoming:  Lanlan ขอร้องเธอล่ะ ปัญหา Physic ข้อนี้ผมคิดตั้งนานแล้ว แต่คิดไม่ออกว่าจะแก้อย่างไร

兰兰:不管你花多少时间,都得自己做。

Lanlan: ไม่ว่าเธอจะใช้เวลาเท่าไร เธอต้องทำด้วยตัวเอง

小明:兰兰,你看啊,咱们既是同学,又是邻居,还是好朋友。帮帮忙啦。其实啊,我除了物里以外, 其他科目的成绩还不错。

Xiaoming:  Lanlan เธอคิดดูสิ พวกเราเป็นทั้งเพื่อนนักเรียน เป็นทั้งเพื่อนบ้าน และยังเป็นเพื่อนที่ดีกต่อกัน ช่วยๆกันหน่อยสิ นอกเหนือจากวิชา Physic แล้ว วิชาอื่นๆก็ได้คะแนนไม่เลวนะ

兰兰:与吹牛。你忘啦,上次考数学。。。

Lanlan: ขี้โม้ เธอลืมไปแล้วหรือ สอบเลขครั้งที่แล้ว…

小明:停!现在休息一分钟。我去一趟卫生间,呵呵。

Xiaoming:   หยุดเลย ตอนนี้พักสัก 1 นาที ฉันจะไปห้องน้ำ

兰兰:小明,你怎么才回来啊?下周就要考试了,我真为你着急。

Lanlan:  Xiaoming ทำไมเธอพึ่งกลับมาล่ะ สัปดาห์หน้าก็จะสอบแล้ว ฉันเป็นห่วงเธอจริงๆเลย

小明:兰兰,你说,我现在开始复习还来得及吗?

Xiaoming:  Lanlan เธอบอกหน่อยสิ ผมเริ่มทบทวนบทเรียนตอนนี้ ยังทันมั้ย

兰兰:现在啊,我看有点悬哦。

Lanlan:  ตอนนี้หรอ ฉันคิดว่าค่อนข้างน่าเป็นห่วง

小明:哎呀,看来我得加油啦!兰兰,这道题怎么做呀?你可是我的大救星啊!帮帮忙吧!

Xiaoming:  ไอหย๋า ดูแล้วผมคงต้องสู้ตายแล้วล่ะ Lanlan ข้อนี้ทำอย่างไรหรอ เธอคือผู้ที่จะช่วยชีวิตผม ช่วยๆผมหน่อยเถอะนะ

兰兰:好吧,好吧,哪道物理提啊?

Lanlan:  ก็ได้ ข้อไหนล่ะ

小明:就是这道。你看看,特别难,我是“百思不得其解”啊。

Xiaoming: ข้อนี้ เธอดูสิ ยากมากๆเลย ผมคิดนานแล้ว แต่ก็ยังหาคำตอบไม่ได้

兰兰:这道题啊,我会做。来,我给你讲。

Lanlan:  ข้อนี้หรอ ฉันทำได้ มา ฉันจะอธิบายให้เธอฟัง

小明:这么难的题你看一眼就会,真让人难以想象。

Xiaoming: ข้อนี้ยากมาก เธอดูแป็บเดียวก็แก้ได้ ไม่อยากจะเชื่อจริงๆเลย

兰兰:这道题啊,应该。。。

Lanlan:   ข้อนี้ ควร …

Source: cctv.cn

我们小时候

Click here to listen this song

小时侯我总会这样牵着你的手
xiao shi hou wo zhong hui zhe yang qian zhe ni de shou

เมื่อตอนเป็นเด็ก ฉันกุมมือเธอแบบนี้เสมอๆ

只是渴望能够在你的身边守侯
zhi shi ke wang neng gou zai ni de shen bian shou hou

เพียงหวังว่าสามารถจะยืนอยู่ข้างเธอ

为了保护你不小心割破手指头
wei le bao hu ni bu xiao xin ge po shou zhi tou

เพื่อปกป้องเธอจากการไม่ระวังบาดเจ็บที่นิ้วมือ

这个小伤却让你泪流心痛
zhe ge xiao shang que rang ni liu lei xin tong

การบาดเจ็บที่เล็กน้อยนี้กลับทำให้เธอมีน้ำตาและเจ็บปวด

长大后我们越来越远
zhang da yi hou wo men yue lai yue yuan

หลังจากที่เราโตขึ้น พวกเราเหมือนยิ่งห่างไกลกัน

分隔地球的两边
fen ge di qiu de liang bian

ถูกแยกออกจากกันเป็น 2 ด้านของโลก

何时才能够见面
he shi cai neng gou jian mian

เมื่อไรจะสามารถพบเจอกันอีกครั้งหนึ่ง

熟悉微笑的脸
shou xi wei xiao de lian

คุ้นเคยหน้าที่ยิ้มแย้ม

回忆起我们小时候
hui yi qi wo men xiao shi hou

นึกถึงยามที่พวกเราเป็นเด็ก

闭上眼睛就能感受
bi shang yan jing jiu neng gan shou

ยามหลับตา ฉันสามารถสัมผัสได้

在我们心中漫漫流动的温柔
zai wo men xin zhong man man liu dong de wen rou

ความอ่อนโยนที่ไหลมาอย่างช้าๆ เข้ามาที่หัวใจของพวกเรา

离开了我们小时候
li kai le wo men xiao shi hou

แยกจากกัน เมื่อยามที่เราเป็นเด็ก

现在你会不会想我
xian zai ni hui bu hui xiang wo

ตอนนี้เธอคิดถึงฉันมั้ย

也许你找到一个人为你守侯 忘了了
ye xu ni zhao de yi ge ren wei ni shou hou, wang liao le

บางทีเธออาจพบใครบางคนข้างกายเธอ เธอลืมฉันแล้ว

回忆起我们小时候
hui yi qi wo men xiao shi hou
นึกถึงยามที่พวกเราเป็นเด็ก

闭上眼睛就能感受
bi shang yan jing jiu neng gan shou
ยามหลับตา ฉันสามารถสัมผัสได้

站在窗前的你说了晚安就走
zan jai chuang qian de ni shuo le wan an jiu zhou

ยืนอยู่ที่หน้าหน้าต่าง เธอพูดว่าราตรีสวัสดิ์และก็เดินจากไป

离开了我们小时候
li kai le wo men xiao shi hou
แยกจากกัน เมื่อยามที่เราเป็นเด็ก

现在的你不再想我
xian zai de ni bu zai xiang wo
ตอนนี้เธอคิดถึงฉันมั้ย

这个时候 忘了了
zhe ge shi hou, wang liao le

ในเวลานี้ เธอได้ลืมฉันไปแล้ว

那次以后我们两个再也没有见面
na ci yi hou wo men liang ge zai ye mei you jian mian

หลังจากเวลานั้น พวกเรา 2 คนไม่ได้พบเจอกันอีกต่อไปแล้ว

我只能说 再见
wo zhi neng shuo, zai jian

ฉันคงพูดได้แค่ลาก่อน

洗衣服

兰兰妈:兰兰,兰兰,快出来帮我接一下东西,沉死了。

แม่ Lanlan:  Lanlan, Lanlan ออกมาช่วยแม่ถือของหน่อย หนักจะแย่แล้ว

兰兰:等等,我马上就来。

Lanlan:  รอเดี๋ยวค่ะ หนูจะออกไปเดี๋ยวนี้ค่ะ

兰兰妈:这孩子干什么呢,半天都不过来。

แม่ Lanlan:  ลูกคนนี้ทำอะไรอยู่นะ รอตั้งนานไม่ออกมา

兰兰:妈,我来了,有什么事啊?

Lanlan:  แม่ หนู่มาแล้วค่ะ มีอะไรหรอค่ะ

兰兰妈:喏,你先帮我把这半个西瓜放到冰箱里冰一下。哎呦,累死我了。

แม่ Lanlan:  หนูช่วยวางแตงโมครึ่งลูกนี้ไว้ในตู้เย็นสักหน่อย เหนื่อยจะแย่แล้ว

兰兰妈:兰兰,你刚才干什么呢?这么半天才出来,又上网和同学聊天呢吧?

แม่ Lanlan:  Lanlan หนูทำอะไรอยู่ รอตั้งนานทำไมพึ่งออกมา เล่นอินเตอร์เน็ตหรือคุยกับเพื่อนนักเรียนล่ะ

兰兰:没有。妈妈,我刚才在光荣的劳动呢,您可冤枉我了!

Lanlan:  ไม่ใช่ค่ะ แม่กล่าวโทษหนูผิดแล้ว หนูกำลังทำงานอยู่ค่ะ

兰兰妈:呦,是吗,真难得。我们兰兰今天怎么变得这么勤快了?

แม่ Lanlan:  จริงหรือ เป็นไปได้ยากจริงๆ ทำไมวันนี้ Lanlan ของเราถึงเปลี่ยนเป็นขยันได้อย่างนี้ล่ะ

兰兰:呵呵,今天是母亲节,老师说我们要力所能及地帮妈妈做些事情。于是,我就把您放在房间里的基建脏衣服拿去洗了。

Lanlan: วันนี้เป็นวันแม่ ครูบอกว่าให้พวกเราช่วยงานแม่ให้เต็มความสามารถ ดังนั้นหนูพึ่งเอาเสื้อผ้าที่สกปรกที่อยู่ในห้อง นำไปซักแล้ว

兰兰妈:哈哈,我女长大了,懂事了,都能帮帮妈妈洗衣服了。

แม่ Lanlan:  ฮ่าๆ ลูกของแม่โตขึ้นแล้วนะ ช่วยแม่ซักผ้าด้วย

兰兰:我刚把衣服跑到水里您就回来了。

Lanlan: หนูพึ่งนำเสื้อผ้าไปแช่น้ำ แม่ก็กลับมาแล้ว

兰兰妈:等等,兰兰,房间里的衣服,天啊,莫非是那条真丝的裙子?

แม่ Lanlan:  เดี๋ยวนะ Lanlan เสื้อผ้าในห้อง โอ้ พระเจ้า อย่าบอกนะว่านั้นเป็นกระโปรงผ้าไหมแท้

兰兰:好像是有一条裙子。

Lanlan: ดูเหมือน มีแค่กระโปรงตัวเดียว

兰兰妈:你都已经跑到水里啦?

แม่ Lanlan:  หนูเอามันไปแช่น้ำแล้วหรือ

兰兰:是 。。是啊。

Lanlan: ใช่ค่ะ

兰兰妈:哎呀,我的小祖宗,那条是真丝的,不能用水洗,只能干洗,不然会缩水的。哎呀,还真是这条!

แม่ Lanlan:  ตัวนั้นเป็นผ้าไหมแท้ ไม่สามารถซักน้ำ แต่ต้องซักแห้งเท่านั้น ไม่อย่างนั้นมันจะหดตัว ไอหย๋า เป็นกระโปรงตัวนั้นจริงๆด้วย

兰兰:妈妈,对不起。现在拿去干洗还来得及吗?

Lanlan: ขอโทษค่ะ หากตอนนี้นำไปซักแห้งจะยังทันมั้ย

兰兰妈:嗨,没事,没什么大不了的。兰兰,幸亏啊你用的是凉水,要是用热水,那可就更麻烦了。

แม่ Lanlan:  ไม่เป็นไร ทำอะไรไม่ได้แล้วล่ะ Lanlan โชคดีที่หนูใช้น้ำเย็น หากใช้น้ำร้อน นั้นอาจจะมีปัญหามากกว่านี้

兰兰:妈妈,我这次由帮倒忙了。

Lanlan: แม่ ครั้งนี้หนูสร้างปัญหามากกว่าช่วยแล้ว

兰兰妈:没关系。兰兰,你平时不怎么做家务,也难免会出错。但是,你看,就是因为你家务做得少,才会不懂这些生活常识啊。

แม่ Lanlan:  ไม่เป็นไร Lanlan ปรกติหนูไม่ได้ทำงานบ้าน มันยากที่จะหลีกเลี่ยงการทำพลาด แต่ว่า หนูดูสิ เพราะว่าหนูไม่ค่อยทำงานบ้าน ไม่เข้าใจและไม่มี common sense ในเรื่องเหล่านี้

兰兰:妈妈,您放心,我以后一定听您的话,再也不偷懒了。

Lanlan: แม่วางใจเถอะ หลังจากนี้หนูจะเชื่อฟังคำพูดแม่ และจะไม่ขี้เกียจอีกแล้ว

兰兰妈:哈哈,那好。这样吧,我还得处理一下这条裙子,你去帮我洗菜吧?

แม่ Lanlan:  ฮ่าๆ งั้นก็ดี เอาอย่างนี้เถอะ แม่จะจัดการกระโปรงตัวนี้สักหน่อย หนูช่วยแม่ล้างผักเถอะ

兰兰:好的!

Lanlan: ได้ค่ะ

Source: cctv.cn

 

修自行车2

兰兰:小明,你的自行车钥匙,谢谢啊。

Lanlan:     Xiaoming  กุญแจจักรยานของเธอ ขอบคุณนะ

小明:怎么还这么客气啊。没事。

Xiaoming:  ไม่ต้องเกรงใจขนาดนี้หรอก ไม่เป็นไร

兰兰:对了,我的自行车怎么样了?修好了吗?

Lanlan:     จริงด้วย จักรยานของฉันล่ะ ซ่อมเสร็จหรือยัง

小明:还没有,我把你的自行车存到路边的存车处了。这样吧,兰兰,趁着田还没黑,我带你一起去修车吧?

Xiaoming:  ยังไม่ได้ซ่อมเลบ ฉันเอาจักรยานของเธอไปจอดไว้ที่จอดรถจักรยาน เอาอย่างนี้มั้ย ฟ้ายังไม่มืด ฉันไปกับเธอ เอาจักรยานไปซ่อมกัน

兰兰:那太好了,我们走吧。

Lanlan:     งั้นก้อวิเศษณ์ไปเลย พวกเราไปกันเถอะ

小明:叔叔,我的自行车坏了。您帮着修一下。

Xiaoming:  คุณลุง จักรยานของผมเสียแล้ว คุณลุงช่วยซ่อมให้หน่อยได้มั้ยครับ

叔叔:好的。你看,这里的零件坏了,得换一个。

คุณลุง:   ได้สิ ขอดูหน่อย ตรงส่วนนี้เสียแล้ว ต้องเปลี่ยนสักอัน

兰兰:那要多少钱啊?

Lanlan:     แล้วเป็นเงินเท่าไรค่ะ

叔叔:三十块钱。

คุณลุง:   สามสิบหยวน

小明:叔叔,什么时候能修好?

Xiaoming:  คุณลุง เมื่อไรถึงจะซ่อมเสร็จครับ

叔叔:起码也得半个多小时。

คุณลุง:   อย่างน้อยก็ 30 นาที

兰兰:要修这么久啊?

Lanlan:     ซ่อมนานขนาดนั้นเลยหรอค่ะ

叔叔:你们看,我这还修着别人的车呢,他们也着急。要不这么着,你们把车先放在这,过会再来取行吗?

คุณลุง:   พวกเธอดูสิ ลุงยังกำลังซ่อมจักรยานของคุณอื่นอยู่เลย พวกเขาก็รีบร้อนเหมือนกัน เอาอย่างงี้ พวกเธอเอาจักรยานวางไว้ที่นี่ก่อน แล้วสักพักค่อยมารับไป

兰兰:嗯,算了吧,我们就在这等吧。

Lanlan:     งั้นก็ช่างเถอะ พวกเรานั่งรอตรงนี้เถอะ

小明:叔叔,要不然,我帮您打下手得了?这样会快一点。

Xiaoming:  คุณลุง เอาอย่างนี้มั้ยให้ผมเป็นผู้ช่วยคุณลุง จะได้เสร็จเร็วขึ้นสักหน่อย

叔叔:你还能帮我打下手?

คุณลุง:   เธอสามารถเป็นผู้ช่วยของลุงได้หรอ

小明:您还不信啊!一般来说,自行车的小毛病我都能修。

Xiaoming: คุณลุงไม่เชื่อหรอ ปรกติแล้ว ปัญหาเล็กๆน้อยเกียวกับจักรยานผมสามารถซ่อมได้หมด

叔叔:我看还是不用了,我怕你们这些小孩啊,给我帮倒忙。

คุณลุง:   ลุงว่าไม่จำเป็นหรอ ลุงกลัวว่าพวกเธอจะสร้างปัญหามากกว่าจะช่วยลุง

小明:帮倒忙?您也太小看我啦!

Xiaoming:  สร้างปัญหามากกว่าช่วยหรอ  คุณลุงประเมินผมต่ำเกินไปแล้ว

兰兰:小明,算啦,我们还是坐在这等吧。

Lanlan:  Xiaoming ช่างเถอะ พวกเรานั่งรอตรงนี้เถอะ

Source: cctv.ch

修自行车

小明:等等我。

เสี่ยวหมิง: รอผมด้วย

兰兰:小明,你今天怎么一个人骑自行车上学啦?麦克呢?

Lanlan:  เสี่ยวหมิง วันนี้ทำไมเธอขี่จักรยานไปเรียนคนเดียวล่ะ ไมเคิลล่ะ

小明:麦克今天做值日,一天早就去学校了。我估计他正在教室扫地,擦窗户呢。

เสี่ยวหมิง:  วันนี้ไมเคิลมีเวรทำความสะอาด วันนี้เขาไปโรงเรียนแต่เช้าแล้ว ผมเดาว่าเขากำลังกวาดพื้น เช็ดกระจกอยู่

小明:兰兰,什么声音啊?

เสี่ยวหมิง:  Lanlan เสียงอะไรน่ะ

兰兰:哎呀,卡住了,我骑不动了。

Lanlan:  มันติดแล้ว รถฉันขี่ไม่ได้แล้ว

小明:兰兰,快下车,别摔着。

เสี่ยวหมิง:  Lanlan ลงจากรถเร็ว อย่าล้มล่ะ

兰兰:小明,怎么回事啊?

Lanlan:  เสี่ยวหมิง มีอะไรผิดปรกติหรอ

小明:兰兰,别着急,我看看。哦,大概是这里的零件坏了。

เสี่ยวหมิง:  Lanlan  ไม่ต้องกังวล ขอผมดูหน่อย ส่วนนี้เหมือนเสียแล้ว

兰兰:附近哪有修车铺啊?我们快去修修吧。

Lanlan:  ใกล้ๆนี้ ที่ไหนมีร้านซ่อมจักรยานบ้างนะ พวกเรารีบไปซ่อมกันเถอะ

小明:现在太早了,人家还没上班呢。

เสี่ยวหมิง:  ตอนนี้เช้าเกินไป พวกเขายังไม่ทำงานกัน

兰兰:那怎么办啊!我们班早自习要听写,老师说谁都不能迟到。

Lanlan:  งั้นจะทำอย่างไรดี ชั้นเรียนของฉัน ตอนเช้ามี Dictation ครูพูดว่า ใครก็มาสายไม่ได้

小明:嗯,这样吧,兰兰,你骑我的车上学吧。

เสี่ยวหมิง:  เอาอย่างงี้ล่ะกัน  Lanlan เธอขี่จักรยานของผมไปเรียนเถอะ

兰兰:那哪成啊,你怎么办啊?

Lanlan:  แล้วเธอจะทำอย่างไร

小明:我没事,我们班早自习没有什么事。再说了,我这个叫助人为乐啊,老师不会批评我的,放心吧。

เสี่ยวหมิง:  ฉันไม่เป็นไร ชั้นเรียนของผมเช้านี้ไม่มีอะไร นอกจากนี้ ผมเรียกว่าการช่วยเหลือ ครูคงไม่ว่าผมหรอก วางใจเถอะ

兰兰:小明,你对我真好,太谢谢你了。

Lanlan:  เสี่ยวหมิง เธอดีกับฉันจริงๆ ขอบคุณเธอมากๆนะ

小明:哈,就是的,兰兰。好在你碰到了我,要不你准的迟到。

เสี่ยวหมิง:  ใช่แล้ว Lanlan โชคดีที่เธอเจอผม ไม่อย่างนั้นเธอต้องไปสายแน่

兰兰:就是啊,回头请你看电影。

Lanlan:  จริงด้วย คราวหน้าฉันพาเธอไปดูโรงหนัง

小明:你不用那么客气,再怎么说,我也是个男孩子啊!你快骑车走吧。说不定我跑得比你骑得还快呢。

เสี่ยวหมิง:  เธอไม่ต้องเกรงใจขนาดนั้น นอกจากนั้น ผมเป็นผู้ชาย เธอรีบขี่รถไปเรียนเถอะ บางทีผมอาจจะเดินเร็วกว่าที่เธอขี่รถนะ

兰兰:哈哈,又吹牛!小明,那我走啦。

Lanlan:  ฮ่าๆ โม้อีกแล้ว เสี่ยวหมิง งั้นฉันไปก่อนล่ะ

小明:Bye Bye

เสี่ยวหมิง:  บายบาย